Le terme de dyspnée peut être expliqué en parlant « d’essouflement ». Or il en est souvent autrement pour le patient.
Ainsi il convient de differencier le manque d’air, traduit en anglais par « breathlessness », de l’effort respiratoire.
La notion d’effort, si votre patient en parle, est interessante à développer.
Au final la mesure sera numérique (de 0 à 10) et verbale en notant les mots du patient.
Ainsi il convient de differencier le manque d’air, traduit en anglais par « breathlessness », de l’effort respiratoire.
La notion d’effort, si votre patient en parle, est interessante à développer.
Au final la mesure sera numérique (de 0 à 10) et verbale en notant les mots du patient.